defeasance clause:契約解除条項。
抵当証書mortgageに含まれる条項で、抵当権設定者が抵当権者に対する債務を完済すれば、担保不動産を買戻す権利が与えられることを規定するもの。
defect:瑕疵。
deferral:延期。繰延。
defeasance clause:契約解除条項。
抵当証書mortgageに含まれる条項で、抵当権設定者が抵当権者に対する債務を完済すれば、担保不動産を買戻す権利が与えられることを規定するもの。
defect:瑕疵。
deferral:延期。繰延。
deduct:控除。
deduct tax は税金を差し引く。
after deduction of taxは税引き後の、ということ。
deed(v):譲渡する。
date of the appraisal:鑑定評価を行った日。
鑑定評価書を最終的に書いた日。
date of value:価格時点。
鑑定評価の基準となった日。
不動産を調査した日が通常は価格時点となる。
crawl space:クロールスペース。床下の隙間(clearance area)。
FHA標準では、最低18 インチである。
corporate seal:会社印。
ディードにおける会社印は、ディードに署名する人は会社のため契約する許可を与えられている、ということを意味する。
contingency:契約につける条件のこと。
これが、満たされない限り、契約にサインをしていても、履行する義務は生じない。
条件が満たされないと拘束力が発生しない。
contingent:~を条件とする。
将来起こる可能性のある条件の発生に契約の効力の発生が依存している。
conduit:導管。
電線が入った金属製のパイプ。
conflict of interest:利益相反。
compensate:償う、相殺{そうさい}する。
compensating balances:拘束預金、補償預金。
銀行が未払い貸付を相殺するのに利用できる預金。
また、小切手勘定の顧客に対して、ある最低残高を維持するよう要求する預金。
community property:コミュニティープロパティー。夫婦の共有財産。
各々の配偶者は、50%を所有する。
権原(title)に「夫と妻」とある場合には、共有財産とみなされる。
彼らが特にジョイントテナンツまたはテナンツインコモンとして権原を取得しない限り、夫と妻が資産を買うときはいつでもコミュニティープロパティーとして扱われる。
commercial area:路線商業地域。
幹線街路に沿って店舗が連たんする通りである。
それは、strip commercial development または strip center とも言われる。
civil action:民事訴訟。
刑事訴訟はcriminal action。
civil suit:民事訴訟。
cents on the dollar:1ドルあたり~セントで。
fifty cents on the dollarは1ドルを50セントで、という意味で割引率は50%。
ten cents on the dollarは1ドルを10セントで、という意味で90%引きということ。
capital improvement:資本的支出。
資産の物理的改良における金銭的投資であり、例えば壁を加える、改良する、暖房設備を更新するなどである。
それは経費として控除するのではなく、取得原価に加算して耐用年数にわたって減価償却される。
California attorney general:カリフォルニア司法長官。
Edmund G. Brown Jr. ブラウン司法長官。